9 tärkeää vinkkiä kääntäjille – paranna lopputulostasi

Kääntämisprosessiin kuuluu paljon muutakin, kuin vain toiselle kielelle kääntäminen. Monet luulevat, että kääntämiseen kuuluu vain dokumentin kirjoittaminen toiselle kielelle, mutta siihen kuuluu itseasiassa monta vaihetta. Näitä vaiheita on vähintään kolme: käännös, editointi ja oikoluku.

Parhaimmassa tilanteessa kaikki nämä kolme vaihetta tehdään eri ihmisen turvin. Tämä tarkoittaa siis, että kääntäjä ei koskaan editoi eikä oikolue omia tekstejään. Tätä tehdään paljon ammattimaisissa käännösyrityksissä, mutta monet freelancerit eivät pysty tähän, sillä he toimivat yksin. On aina hyvä antaa jonkun toisen silmäillä omaa työtäsi, jotta he voivat osoittaa mahdolliset virheet, joita et ehkä itse alun perin nähnyt. Tämä ei kuitenkaan aina ole mahdollista. Siksi olemme antaneet 9 käypää vinkkiä, joilla parannat oman käännöksen laatuasi.

Tarkista saamasi dokumentit. Ennen kuin aloitat käännöksen, on hyvä tarkistaa kaikki saamasi dokumentit. Varmista, että olet saanut kaikki dokumentit, joita tarvitset kääntämiseen. Muista myös tarkistaa tarkasti kaikki saamasi ohjeet. Vaikka olisitkin tehnyt käännöksiä satoja elämäsi aikana, jokaisella asiakkaalla on aina omat preferenssinsä, joita tulisi noudattaa.

Varmista, että aihepiiri sopii sinulle. Vaikka sinun ei tarvitse olla ekspertti kaikilla aloilla ottaaksesi vastaan projektin, varmista kuitenkin, että aihe ei ole sinulle liian vaikea pikalaina heti. Tietyt aihepiirit vaativat tietynlaista terminologiaa ja sanastoa. Tämä voi tehdä työstäsi hidasta, ja oman työn laaduntarkastuksesta tulee entistäkin tärkeämpää.

Muista formaatti. Projektimanagerisi saattaa lähettää sinulle tiedoksi tietyn formaatin, jota käännöksissä tulee käyttää. Varmista, että olet sinut kyseisen formaatin kanssa. Jos lähetät esimiehellesi vääränlaiset formaatin, tuhlaat hänen aikaansa ja saatat pilata hyvän työsuhteen.

Muista terminologia. Jos sinulle lähetetään terminologiaa, muista käyttää näitä dokumentteja hyväksesi. Useimmissa tapauksissa sinä et ole ainoa julkaisuprosessissa mukana oleva kääntäjä. Asiakas haluaa usein pitää tietyt sanat ja sanonnat täysin samanlaisina koko projektin läpi, joten älä aliarvioi terminologian tarpeellisuutta. Tämä erottaa ammattilaiset amatööreistä.

Ole yhteydessä, jos huomaat ongelmia. Jos kohtaat ongelman, sinun tulisi olla heti yhteydessä projektimanageriin. Jos ongelma on alkuperäisessä tekstissä, formaatissa, sanastossa tai muistissa, ota yhteyttä projektimanageriin heti. Mitä nopeammin olet yhteydessä, sen nopeammin asiakas saa tiedon ja voi korjata asioita. Tämä antaa sinusta myös ammattimaisemman kuvan.

Lue käännöksesi läpi. Lue se läpi ja lue se läpi vielä uudelleen. Lue se alkuperäismateriaalin kanssa ja ilman sitä. Kaiken tekstin tulisi olla virheetöntä ja ymmärrettävää. Sinun tulisi välttää suoria käännöksiä, jos ne eivät kuulosta järkevältä omalla kielelläsi. Tämä on vaihe, jossa olet oma editoijasi.

Älä ole kirjaimellinen. Harvat lauseet ja tekstit voi kääntää täysin suoraan. Vältä kaikkia lauseita ja sanontoja, jotka voivat vaikuttaa kömpelöiltä. Sinun tulisi aina kääntää mahdollisimman suoraan, menettämättä lauseen sanomaa, mutta ei niin suoraan, että se kuulostaa hassulta. Monet sanat ja sanonnat eivät käänny täysin toiselle kielelle. Tällöin sinun tulee käyttää kulttuuri- ja kielitietämystäsi ja kääntää sanat ja lauseet ammattimaisesti.

Lue tekstisi vielä uudestaan. Sen jälkeen, kun olet editoinut tekstisi, lue se vielä uudestaan kirjoitusvirheiden varalta. Yksikin kirjoitusvirhe tekstissä laskee käännöksesi tasoa.

 Kirjoita viesti projektimanagerillesi. Kun toimitat valmiin työn, kirjoita mukaan pieni viesti siitä, kuinka työ meni. Jos pamautat vain valmiin käännöksen, se osoittaa hyvin vähän kommunikointia hänen kanssaan. Vaikka se ei välttämättä ole huono asia, sinulla on kuitenkin bisnes, ja bisnekseen kuuluu kanssakäyminen.

Yhteenveto

Tarkista, tarkista, tarkista! Älä jätä dokumentteihisi virheitä. Ole tarkkana editoinnin kanssa, ja seuraa annettuja ohjeita tarkasti. Ole huolellinen. Näillä pääsee jo hyvin pitkälle!